Pular para o conteúdo principal

O Cavaleiro Cinza Traduzido para Língua Galega



O website NovaFantasia, sítio de divulgação de fantástico e ficção científica em idioma galego, o segundo idioma oficial da região administrativa de Galiza, na Espanha, informou que irá traduzir e publicar o conto O Cavaleiro Cinza e publicá-lo em sua seção de contos. O Cavaleiro Cinza faz parte da antologia Sonhos Lúcidos da Editora Andross, lançada em 2013 durante o evento Livros em Pauta.
Há controvérsia entre os filólogos sobre a natureza do galego, e eles se dividem em dois grupos. Um grupo defende a versão oficial divulgada pelo governo da Espanha, mais ligada ao castelhano do que ao português, outro grupo chamado de Reformista, pretende que o galego não é uma língua independente, mas na verdade um dialeto do português. Esse grupo pretende uma reaproximação do galego com a língua portuguesa, defendendo inclusive a adoção do Acordo Ortográfico de 1990. Para saber mais sobre isso siga o link.
O endereço do website NovaFantasia é http://novafantasia.com.
Com essa tradução chego a meu quarto idioma de publicação, e o primeiro traduzido. Escrevi originalmente em língua portuguesa, a língua internacional neutra esperanto e a língua artificial ficcional klingon. Marca também o quarto país de publicação, pois fui publicado no Brasil, os textos em klingon nos Estados Unidos da América, um conto na Associação Portuguesa de Ficção Científica e Fantástico (Simetria) e agora NovaFantasia na Galícia (Espanha)



Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Links

Resenha - Sonhos Lúcidos

O livro Sonhos Lúcidos foi lançado no dia 19 de outubro de 2013, durante o Evento Livros em Pauta, na Universidade Estácio, campus Jabaquara. A antologia de contos fantásticos da Andross Editora contou com a participação de Chico Anes, autor de O Sonho de Eva lançado pela editora Novo Conceito, e As Duas Vidas e Meia de Demian Liber (independente),  Laura Elizia Haubert, autora de Calisto, Sohuen e Ode a Nossas Vidas Infames, pela Novo Século, Suzy M. Hekamiah, autora de Código dos Mares: Os Contos do Tempo, pela Editora Literata, e O Pianista, além de dezenas de outros autores.



A antologia tem basicamente o intuito de divulgação de novos autores. Nesse escopo, há 13 autores que estreiam nas páginas desta coletânea da Andross Editora: Alice Rodrigues, Ana F. Cruchello, Antonio Martins Júnior, Carlos Moffatt, Caroline Evans, Garibaldi S. Júnior, Gui Moretti, Jony X, Kleberson Arcanjo, Marcelo Fernandes, Ricardo R. Gitti, Vivi Trichês, Vivian Pitança.



Apesar da temática da antologia, pou…

O país das calças beges

Em 2009 trabalhei na tradução de diversos textos para a Editora Lusíadas, quando do lançamento de sua primeira antologia em Esperanto. Trabalhei com o texto do brasileiro Ferréz, expoente do movimento litera-rua O País das Calças Beges, que em na língua internacional neutra ficou La Lando de la Grizbrunaj Pantalonoj.

"La blua ĉielo estas linda,Sed en la ikso (1) deprimis vin"Detentos do Rap (2)


La suno estas pah! kaj tĉun!, ŝajnas, ke miaj retinoj brulis.
Antaŭ ne longe, ke mi ne faris tiun agon "bastono en la katon". Mi donis la sakon kun la ĉemizo, dentbroso, paro da pantoflo kaj la maljunan ŝorton al partnero, kiun ĉiam havis malpli ol tiun. En la strato, estis nur envio, sed en la prizono oni lernas unue la humilecon.
Oni kunprofitas por la dormo, por uzi la banĉambro, por manĝi, por scii la bona horo, kiun havis la pah!
Daurigos che La Nubo