Pular para o conteúdo principal

O Gondoleiro

Por Garreth D. Jones
Traduzido por Mauricio R B Campos


A proa negra de minha gôndola cortou suavemente através das calmas águas do canal. A elegante embarcação tem servido por muitos anos através dos canais aquíferos da cidade, pelas mãos guiadoras de meus antepassados.

O sol caía sobre a cidade ancestral, transformando a àgua numa tintura escarlate entre os elegantes edifícios de arenito. Eu respirei profundamente a brisa fresca da tarde.

Existiria aí fora um lugar mais lindo do que essa maravilhosa cidade de canais? Enquanto a embarcação deslizava para seu atracadouro eu me detive a admirar, satisfeito, o crepúsculo de Marte.




Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Links

Resenha - Sonhos Lúcidos

O livro Sonhos Lúcidos foi lançado no dia 19 de outubro de 2013, durante o Evento Livros em Pauta, na Universidade Estácio, campus Jabaquara. A antologia de contos fantásticos da Andross Editora contou com a participação de Chico Anes, autor de O Sonho de Eva lançado pela editora Novo Conceito, e As Duas Vidas e Meia de Demian Liber (independente),  Laura Elizia Haubert, autora de Calisto, Sohuen e Ode a Nossas Vidas Infames, pela Novo Século, Suzy M. Hekamiah, autora de Código dos Mares: Os Contos do Tempo, pela Editora Literata, e O Pianista, além de dezenas de outros autores.



A antologia tem basicamente o intuito de divulgação de novos autores. Nesse escopo, há 13 autores que estreiam nas páginas desta coletânea da Andross Editora: Alice Rodrigues, Ana F. Cruchello, Antonio Martins Júnior, Carlos Moffatt, Caroline Evans, Garibaldi S. Júnior, Gui Moretti, Jony X, Kleberson Arcanjo, Marcelo Fernandes, Ricardo R. Gitti, Vivi Trichês, Vivian Pitança.



Apesar da temática da antologia, pou…

O país das calças beges

Em 2009 trabalhei na tradução de diversos textos para a Editora Lusíadas, quando do lançamento de sua primeira antologia em Esperanto. Trabalhei com o texto do brasileiro Ferréz, expoente do movimento litera-rua O País das Calças Beges, que em na língua internacional neutra ficou La Lando de la Grizbrunaj Pantalonoj.

"La blua ĉielo estas linda,Sed en la ikso (1) deprimis vin"Detentos do Rap (2)


La suno estas pah! kaj tĉun!, ŝajnas, ke miaj retinoj brulis.
Antaŭ ne longe, ke mi ne faris tiun agon "bastono en la katon". Mi donis la sakon kun la ĉemizo, dentbroso, paro da pantoflo kaj la maljunan ŝorton al partnero, kiun ĉiam havis malpli ol tiun. En la strato, estis nur envio, sed en la prizono oni lernas unue la humilecon.
Oni kunprofitas por la dormo, por uzi la banĉambro, por manĝi, por scii la bona horo, kiun havis la pah!
Daurigos che La Nubo